'화로'는 영어로 뭘까? 네이버 사전에 나오는 단어로 아마존에 검색해 보니 여자속옷만 잔뜩...

2022. 9. 22. 21:44슬기로운 생활인/어맹(語盲)탈출

반응형

 

출처 : 네이버 표준국어대사전

 

이렇게 생긴 걸 우리는 '화로'라고 불러왔다. 아주 오래전에 우리 조상들이 불씨를 보관하기 위해 써왔던 것인데, 네이버 사전을 찾아보면 (charcoal) brazier라고 나온다. 아마존에서 'brazier'라고 검색하면 여성들이 흔히 '브라', '브래지어'라고 말하는 속옷만 잔뜩 나오고 찾고자 하는 화로는 거의 나오지 않는다. 

 

 

아마존에서 brazier로 검색되는 결과의 일부분

 

 

여성 속옷 '브래지어'의 정확한 철자는 'brassiere'임에도 불고하고 검색 결과가 그렇게 나오니 의외다. 결론적으로 아마존에서 화로를 찾는 데는 'brazier'는 정확한 키워드가 아닌 것이다. 앞에 charcoal이라는 단어를 붙여서 검색하면 어느 정도 나오긴 하는데, 검색되는 숫자가 그리 많지 않다.

 

 

 

아마존에서 화로를 찾기 위해서는  'fire pit'이라는 검색어가 더 적합하다.

 

우리말로 직역하면 '불구덩이'정도에 해당된다. 말이 되는 것이 원시시대 때는 땅을 파고 이런 식으로 해서 화로 대신에 썼을 것이다. 학교에서 이 단어를 현재 배우는지는 잘 모르겠지만, 그리 중요하지 않은 단어라 여겨 그냥 한 귀로 듣고 한 귀로 흘렸을지도 모른다. (하지만, 토익에는 충분히 나올만한 단어다.) 또한, 사전상 '모닥불'에 해당하는 'bonfire'라는 단어로 검색하면 화로 관련 상품들이 많이 나온다. 

 

위와 같이 생긴 제품을 영어로 fire pit(또는 firepit)이라고 부른다. 위 이미지는 필자의 amazon associates계정으로 링크한 것이다. 관심 있는 독자는 가서 확인하기 바란다. 아마존에서 꽤 평판이 좋은 제품이다.

반응형